В каждой культуре существуют собственные правила ведения разговора, собственные стереотипы и универсальные концепты; язык-это путь, по которому мы проникаем в менталитет нации. "Язык - мощное общественное оружие, формирующее поток в этнос, образующий нацию." (Тер-Минасова: 2000, с15) Усваивая иностранный язык, мы одновременно проникаем в чужую культуру впитываем в себя те культурные ценности, что отразились и закрепились в языке.
Современная лингвокультурология та наука, что описывает и исследует "культурное пространство сквозь призму языка и …культурный фон" И если язык "есть то, как думают, то культура - это, что общество делает и думает" (Красных: 2002, с22), и если "человек-носитель национальной ментальности" то лингвокультурология изучает его "речевое поведение и речевой этикет" (Масло ва: 2001, с47).
Вслед за С.Г. Тер-Минасовой, М.И. Дубровиным, В.В. Красных и В.А. Масловой мы рассматриваем слово как "перекресток культур" (Тер-Минасова) и "есть основания полагать, что главная причина непонимания - это не различие языков, а различие национальных сознаний коммуникантов" (Красных: 2002, с32).
Кратко и образно передают реалии и стереотипы клише и штампы, т.е. те речевые единицы, которые определяются как прецедентный текст (ПТ) - законченный и самодостаточный продукт речемыслительной деятельности, предикативная единица, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу (Красных: 2002, с47). Прецедентный текст обладает исключительностью в нем отражается не случайное событие, а национально-ценный прецедент, тот калейдоскоп чувств, впечатлений и наблюдений, который организован национальным сознанием, воспринимается и репродуцируется в речи индивидуума, а отражает образ жизни и стиль мышления всей нации.
ПТ самодостаточен в речи, но в составе своем может иметь вариативные компоненты. К прецедентным текстам относятся имена, связанные с широко известной ситуацией (Queen Victoria), цитаты, идиомы (Bless You, Tо be or not to be). Это, можно сказать, "предмет, ситуация" вообще, единица памяти, облаченная в национальную одежку и воспроизводимую при удобном случае. Басни, сказки, анекдоты тоже есть прецедентные тексты и существуют в национальном сознании как фрагмент картины мира, как "совокупность практических навыков и идей, характеризующих образ жизни народа"
Специфика ПТ заключается в том, что:
он обладает целостностью значения, не складывающегося из суммы его компонентов,
он заключает в себе национально-ценный компонент, не случайное событие, он есть часть национальной памяти
он репродуцируется индивидуально, а отражает образ жизни и стиль мышления всей нации,
заключенный в нем образ мотивирован и легко узнаваем.
Здесь уместна цитата из Британники: "Юмор выживает лишь на национальной почве, даже не знаешь, куда он может завести.
Статьи по теме:
Выставки искусства
Человеку не меньше, чем отдых физический, нужен и отдых для души. Такой отдых можно найти, посетив выставку искусства. Живопись, скульптура, выставка ювелирных изделий – все это дает заряд бодрости, поднимает настроение. Формат проведения ...
Выставки в ГУМе
21 сентября в ГУМе на первой линии прошло торжественное открытие фотовыставки Wolford глазами российских фотографов, которая продлилось до 10 ноября 2007 года. Три настроения, три фотографа, три образа Женщины Wolford нашли свое отражение ...
Способ востановления матрешки
Речь пойдет о распространенной болезни кукол матрешек, которую тем не менее легко вылечить в домашних условиях. Поскольку матрешки сделаны из дерева, причем достаточно мягкого - липы, а дерево очень зависит от влажности воздуха, матрешки ...
Среди различных направлений декоративно-прикладного искусства макраме – одно из древнейших...
Матрёшка – это полая внутри деревянная ярко разрисованная кукла в виде полуовальной фигуры...