"В каждой шутке есть доля правды", гласит народная пословица. "Юмор-это особый вид комического, отношение сознания к миру в целом, сочетание внешне комической трактовки с внутренней серьезностью" За смешным выступает мудрое, за ничтожным - возвышенное. Юмор может быть добродушным, жестоким, грубым, печальным, трогательным. А есть юмор "английский", отличный от европейского остроумия, японского утонченного смеха. Национальная энциклопедия Британника признает, что английский юмор-"составляющая часть культуры нации, он сочетает воедино гибкость ума и языковое изящество.
Юмор питается национальным колоритом, логикой и специфическими понятиями, которые народ стремится сохранить в своей памяти. Юмор - это метод мышления, Язык хранит культуру народа и передает поколениям в различных формах письменной и устной речи. Культура - "сфера духовной жизни людей, она включает знания, умения, навыки, уровень интеллекта, нравственного и эстетического мировоззрения, способы и формы общения людей.". Язык есть "зеркало культуры", в нем отражается не только картина мира, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, мораль система ценностей"
Вступая в разговор с иностранцем, речевые партнеры не только обмениваются информацией, сколько проникают в чужой "склад ума", в чужое культурное пространство. Диалог культур (межкультурная коммуникация) предполагает взаимообогащение собеседников опытом всей нации; неправильное восприятие "чужих реалий, понятий, контекстуальных нюансов ведет к "авариям" на этом перекрестке культур. Разница в улыбках это разница культур.
Цель нашей работы - исследование прецедентного текста анекдотов как специфического средства отражения культуры страны.
Объектом нашего исследования является культура Великобритании, а предметом исследования - прецедентные тексты английских анекдотов.
Методом исследования является метод сплошной выборки и метод комплексного анализа английских анекдотов.
Задачи исследования:
рассмотреть анекдоты как средство отражения культурных ценностей англоязычного этноса, как "улыбку культуры".
исследовать специфические характеристики английских анекдотов, их стилистические особенности и семантическую наполненность.
выявить универсальные и национально-специфические культурные ценности, представленные в английских анекдотах.
Материалом исследования являются английские анекдоты, выбранные методом сплошной выборки из сборников "English humour" (Москва. 1996), "Laugh" (Ленинград, 1978), "Language and humour" (Киев, 1990), а также Интернет-сайтов www yahoo.com jokes (всего 300 текстов)
Статьи по теме:
Массовые представления
XX век – век ошеломляющего развития научной и ненаучной (художественной, оккультной) мысли, разработок новейших технологий (в том числе и информационных). Сегодня стало привычным и ни у кого уже не вызывает удивление многообразие существу ...
Перенос культурных явлений
Можно сказать, что в течение нескольких лет я занимался построением клуба чайной культуры, и это частично будет правдой. Однако более правильным отражением происходящего будет другое определение. Мне было интересно в контексте более широк ...
Исландские саги
Исландия - большая и пустынная страна. Население в ней очень редкое. Только ее прибрежная полоса, местами совсем узкая, более или менее заселена. Исландия в два с лишком раза больше своей бывшей метрополии - Дании, а населения в ней в два ...